アラサー女子、米国大学院へゆく

日本の芸術系大学を出た映像技術職女子が、人生の逆転を目指してアメリカでマーケティング&広告分野の修士課程へ飛び込みます。

絵文字に込められた意味!?

前回の投稿からすっかりご無沙汰になってしまいました。。汗

最近は、出発日を間近に控えて諸々の準備が追い込みに入っております。

 

バタバタはしていますが、その傍ら、同じプログラムで一緒に学ぶことになるクラスメイトと、iMessageやFacebook Messengerなどでショートメッセージをやりとりしています。

このあいだ、その中でちょっと気になることがあったので今回はそのことについて書きたいと思います。

 

きっかけは、アメリカ人のクラスメイトから送られてきたこの文言。

(内容は一部ぼかしています)

f:id:kk_mov:20160808224752j:plain

 

"I'm still in a bind." は、直訳的にいうと「(未だ)苦境に立たされています」ということらしいんだけど、ここではもっとライトに「まだ大変なの or 困ってるの」くらいの感じでしょう。

 

気になるのはその後の絵文字!

…これ、何に見えます?

 

私にはこれは「歯を見せてニカッと笑っている顔」に見えるんですが…(゜д゜;)

「まだ困ってるの(ニカッ)」っておかしいでしょう。笑

 

もしかしてこれは…この子にとっては

「歯を食いしばって苦い表情」

の表現なのか…?

 

そんなことをぼんやり思っていたら、別のところ(たしかFacebookで見知らぬ人のコメント欄だったかな)でも、この絵文字を「笑う」というより「歯をくいしばる」に近いニュアンスで使っている文章を見たので、やっぱり一部の人にはそのように見えるのかも…という仮説を立てております。

 

この「ある種の絵文字は、人によって込める意味、また受け取り方が違う」というのは結構興味深いことです。

アメリカに着いてさっきのメッセージをくれた本人に会ったらその真意を聞いてみようと思います!